link ທີ່ຫນ້າສົນໃຈ ຈາກຜູ້ອຸປະຖຳ

ບົດຄວາມຫລ້າສຸດ ຈາກ www.pnomsin.com

Wednesday, May 21, 2008

ໃຊ້ອິນເຕີເນັດ check spelling

ມື້ນີ້ ມີຄົນໂທຫາແຕ່ເຊົ້າ ຖາມເລື້ອງການ ສະກົດຄຳພາສາອັງກິດ.
ຜູ້ກ່ຽວຕ້ອງການບໍລິຈາກເງິນໃຫ້ກັບຜູ້ປະສົບໄພ ຈາກພາຍຸຢູ່ປະເທດທີ່ມຽນມ້າ.
ບັນຫາ ຂອງຜູ້ກ່ຽວແມ່ນ ການຂຽນຂໍ້ຄວາມພາສາອັງກິດ ໃສ່ຊອງເງິນ.
ເພິ່ນຢາກຂຽນວ່າ ບໍລິຈາກໃຫ້ກັບຜູ້ປະສົບໄພຈາກພາຍຸໄຊໂຄລນ ນາກິສ ທີ່ມຽນມ້າ

ຂ້າພະເຈົ້າ ໄດ້ບອກໄປທາງໂທລະສັບ ວ່າມີໂຕຫຍັງແດ່ ເພາະຄຳທີ່ເພິ່ນບໍ່ຮູ້ ມີຫລາຍຄຳ
ແລະ ເພິ່ນໃຊ້ dictionary ຊ່ວຍບໍ່ໄດ້ ເຊັ່ນຄຳວ່າ ນາກິສ (ຊື່ພາຍຸ), ໄຊໂຄລນ (ຊະນິດຂອງພາຍຸ) ແມ້ແຕ່ ມຽນມ້າ ມັນຂຽນແບບໃດ

ເພື່ອຄວາມແຈບໃຈ ເພິ່ນຂຽນແລ້ວ ເອົາມາໃຫ້ອ່ານອີກ ຊ່ວຍກວດໃຫ້ເພິ່ນແດ່
ໂອຍ ຂຽນຜິດເກືອບຫມົດ

ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າ ເຄີຍເຫັນ ໂຄສະນາ ການບໍລິຈາກ ໃນເວັບຂອງຕົວເອງ ເລີຍບອກໃຫ້ໄປກວດເບິ່ງ
ແຕ່ບໍ່ເຫັນ ມັນໄປໂຄສະນາໃຫ້ບໍລິຈາກຢູ່ຈີນແລ້ວ (ads by google ມັນບໍ່ຄົງທີ່ ມັນປ່ຽນໄປເລື້ອຍໆ)

ບໍ່ເຫັນກໍ່ບໍ່ເປັນຫຍັງ search ເອົາໃນອິນເຕີເນັດ. ຂ້າພະເຈົ້າ ພິມຄຳວ່າ Myanmar victim ລົງໄປ. ຜົນທີ່ໄດ້ ແມ່ນ ທຸກຄຳສັບທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບ Myanmar ແມ່ນອອກມາຫມົດ ດັ່ງນັ້ນ, ຈຶ່ງໄດ້ເຫັນວ່າເຂົາຂຽນຄຳພາສາອັງກິດກັນແນວໃດ

ນາກິສ (ຊື່ພາຍຸ), ພາສາອັງກິດ ເຂົາຂຽນ Nargis
ໄຊໂຄລນ (ຊະນິດຂອງພາຍຸ) ເຂົາຂຽນ Cyclone
ມຽນມ້າ ເຂົາຂຽນ Myanmar (ຕ້ອງມີຕົວ r ລົງທ້າຍ)

ສະຫລຸບວ່າ: ການໃຊ້ dictionary ກວດການສະກົດ ຕ້ອງກວດໄປເທື່ອລະສັບ ແຕ່ການໃຊ້ອິນເຕີເນັດຊອກ ມັນຈະເຫັນຫມົດທຸກຄຳສັບກ່ຽວຂ້ອງ

No comments:

ກະທູ້ມາໃຫມ່ຈາກເວັບບອດພະນົມສິນ

Twitter / laozaa